accès aux groupes de discussion, consultation et publication d'articles, recherche de "newsgroups"...
membres, identifiez-vous
é-mail Mot de passe
nouveau ? mot de passe oublié ?
Chargement... Chargement en cours...

Groupes français belges canadiens suisses internationaux Nétiquette
Échangez opinions et commentaires dans les forums de discussion.

pl.hum.tlumaczenia

[ Nouvelle discussion Nouvelle discussion] [ Liste des Groupes][ Ajouter le groupe aux FavorisAjouter le groupe aux Favoris ]

Retour : Accueil du site pl hum tlumaczenia  

Articles 0–14 de 200  |   15 suivants >

DateSujet  Auteur
24.07.
* PL>EN status archite
Wojtek
24.07.
`- Re: PL>EN status archite
Alicja Ossolinska
24.07.
* en->pl unblinded pha
Mariusz Górnicz
24.07.
`* Re: en->pl unblinded pha
Magdalena
24.07.
 `* Re: en->pl unblinded pha
Mariusz Górnicz
24.07.
  `* Re: en->pl unblinded pha
Magdalena
24.07.
   `- Re: en->pl unblinded pha
Mariusz Górnicz
24.07.
* de>pl mot. "Mittelsc
Cyklista
24.07.
`* Re: de>pl mot. "Mittelsc
Maciek
24.07.
 `* Re: de>pl mot. "Mittelsc
Waldemar Krzok
24.07.
  `- Re: de>pl mot. "Mittelsc
Cyklista
23.07.
o Prescribing informat
dziunia
23.07.
o Prescribing informat
dziunia
23.07.
o Prescribing informat
dziunia
23.07.
* Telekomunikacja EN-P
Krzysztof
23.07.
`* Re: Telekomunikacja EN-P
Waldemar Krzok
24.07.
 `- Re: Telekomunikacja EN-P
Krzysztof
23.07.
o PL-ENG trochê prawne
ruda
22.07.
* sprawa honorowa - PL
CSN
21.07.
* Poolabrechnung DE=>P
Aga
21.07.
* (med) non-inferiorit
PMZ
21.07.
* PL>EN Opiekun (obozu
Mumin
21.07.
o PL > EN Koncepcja fu
Wojtek
21.07.
o cs->pl tøetí úèastní
Joanna Czapliñska
21.07.
* sterylizacja x dezyn
Ludek Vasta
20.07.
* PL: owijanie czy za
Staszek
20.07.
* EN>PL Post Market Ap
ink5
19.07.
* EN-PL Carrots debuss
Woyzeck
19.07.
* PL > ENG Opis trasy
Rajmund
19.07.
* EN>PL prawne (warran
ink5
19.07.
* EN>PL protezy naczyn
ink5
18.07.
* ¶cie¿ka do myszy Vis
szymek
18.07.
* kulinarny do³ek [PL-
medea
18.07.
* EN> PL publicly held
Hanna Burdon
18.07.
* en-pl wypowiedzenie
marek
18.07.
* DE->PL Unternehmensv
Staszek
17.07.
* EN-PL: Tytu³ badania
Kamila Perczak
17.07.
* chyba proste ale mam
Magdalena
17.07.
* en-->pol
terapeuta
17.07.
* DOC letter En>Pl
ts
17.07.
o ksi±¿ki do nauki pra
utabak
17.07.
* PL>>DE z tytu³u prow
Ania
17.07.
* autobusowe pl->pl (d
Ludek Vasta
17.07.
* przerwanie lub zakoñ
Magdalena
17.07.
* badanie kliniczne ME
Magdalena
17.07.
* en-->pl
terapeuta
17.07.
* de> pl raport lekara
Cyklista
16.07.
* en-pl, czyli non-cus
marek
16.07.
o Re: sprawdzam czy dzia³
marek
16.07.
* Re: sprawdzam czy dzia³
Hanna Burdon
16.07.
o rr
terapeuta
16.07.
* trochê medyczne, tro
Magdalena
15.07.
* eng/pol back-end dis
ania
15.07.
o technik farmaceutycz
medyk
15.07.
* [EN->PL] corporate r
benny
15.07.
o Szkolenie "Civil law
mariaszpor
14.07.
* Eng>PL Bank Guarante
japan
14.07.
* Eng>PL Bank Guarante
japan
14.07.
o Eng>PL Bank Guarante
japan
14.07.
o Eng>PL Bank Guarante
japan
14.07.
* Eng>PL Bank Guarante
japan
14.07.
o Automatyka przemys³o
Aga
14.07.
* eng/pol credit card
Anna
14.07.
o Re: PL-ENG rejestracja p
niebieska_ruda
14.07.
* PL-ENG dysponent
ruda
14.07.
* Re: Indian summer a tlum
Q
11.07.
* Re: en-->pl
MK
11.07.
* Re: en-->pl
Don Gavreone
11.07.
* Budownictwo PL=> DE
Aga

Haut de page

Groups Explorer contact votre avis comment ça marche? rechercher un groupe suggérer un groupe abuse accueil du site   Imprimer cette page   Envoyer cette page à un(e) ami(e)