accès aux groupes de discussion, consultation et publication d'articles, recherche de "newsgroups"...
membres, identifiez-vous
é-mail Mot de passe
nouveau ? mot de passe oublié ?
Chargement... Chargement en cours...

Groupes français belges canadiens suisses internationaux Nétiquette
Échangez opinions et commentaires dans les forums de discussion.

Re: Tłumaczenie w Google

 [  Nouvelle Discussion Nouvelle discussion  |  Répondre au groupe Répondre au groupe  |  pl.sci.ai ] 

Retour : Accueil du site pl sci ai  


  Sujet:   Re: TÅ‚umaczenie w Google  
 De: ...@mefisto.hades (Wit Jakuczun)
 Groupes: pl.sci.ai
 Organisation: ATCOM ISP http://www.atcom.pl
 Date: 30. May 2008, 12:08:06
 References: 1
Dnia Fri, 30 May 2008 10:51:29 +0200
"Borneq" <borneq@antyspam.hidden.pl> napisał(a):

> W naszym systemie zastosowaliśmy inne podejście: wprowadzamy do komputera 
> miliardy słów tekstu, zarówo tekstu wyłącznie w języku docelowym, jak i 
> tekstu dopasowanego, składającego się z tłumaczeń wykonanych przez
człowieka 
> z jednego języka na drugi. Następnie, w celu utworzenia modelu 
> tłumaczeniowego, stosujemy techniki uczenia statystycznego. W ocenach 
> badawczych uzyskaliśmy bardzo dobre wyniki."
> Zastanawiam się skąd wzięto te tłumaczenia.
> 
Poczytaj o Latent Semantic Kernels oraz o Cannonical Correlation Analysis.

> Z rzeczy, których mi jeszcze brakuje w Google to podział wyników według 
> znaczenia, np szukając "Hilton", przydałoby sie wskazać czy chodzi o Paris 
> Hilton czy o Hotel Hilton 
> 
O Carrot slyszales? Maja analize skupien z punktu widzenia
zawartosci.

Pozdrawiam
-- 
[ Wit Jakuczun    <W.Jakuczun [at] wlogsolutions.com> ]
[ WLOG Solutions  http://www.wlogsolutions.com ]


DateSujet  Auteur
30.05.
* T³umaczenie w Google
Borneq
30.05.
`-   Re: TÅ‚umaczenie w Googl
Wit Jakuczun
Groups Explorer contact votre avis comment ça marche? rechercher un groupe suggérer un groupe abuse accueil du site   Imprimer cette page   Envoyer cette page à un(e) ami(e)
Free counter and web stats