Re: Die Dinde, donc [was: Re: la dinde]
[ Nouvelle discussion
| Répondre au groupe
|
fr.sci.linguistique ]
Sujet: Re: Die Dinde, donc [was: Re: la dinde]
De: je...@nospam.com.invalid (Jean Ramier)
Groupes: fr.sci.linguistique, fr.rec.animaux
Organisation: -
Date: 15. Jan 2008, 16:12:16
References: 1 2 3 4 5 6 7
|
On Tue, 15 Jan 2008 20:54:40 +0100, "Vincent (ex Elendir)"
<10.50@free.fr> wrote:
>Jean Ramier a écrit :
>
>> Oui. En Engadine, ils disent "rumantsch".
>
>Bon alors, après consultation de la bible de la Romanie, pour ainsi
>dire, voici : « Le romanche (vallée du Rhin antérieur, en amont de Coire
>et de Reichenau), qui se divise à son tour en deux sous-dialectes,
>séparés par la forêt de Flims : le sursilvain, parlé dans la Surselva,
>centre directeur : Disentis ; le subsilvain, parlé dans la Sutselva ou
>Grischun Central, centre directeur : Ilanz.
>Le ladin ou engadinois, parlé dans la vallée de l'Inn ou Engadine. Le
>ladin comprend lui aussi : le haut engadinois, centre directeur :
>Samaden ;
Samedan.
>le bas engadinois, Zernetz
Zernez.
>et Schuls.
Schuols.
J'ai fait quasiment tout mon service armé dans la zone... Votre "bible
de la Romanie" semble bien élastique au niveau des noms de lieux :-)
Vous pouvez vérifier sur n'importe quelle carte officielle.
>>> qu'on lui répondait systématiquement en dialecte. Il était obligé de
>>> spécifier « Hochdeutsch bitte ».
>> Et il finissait par obtenir une réponse utile ? Il a eu de la
>> chance... Bon, c'était à la gare, et les employés des CFF ne peuvent
>> pas trop plaisanter :-)
>
>Oui, je pense. Ou alors il finissait par parler en français ?
Peut-être... Il y a 50'000 francophones à Zürich et à peu près tous
les employés CFF doivent l'être, au moins pour la base de la langue.
>> ont les bases, apprises à l'école obligatoire). J'ai plus d'un an de
>> service dans les forces armées suisses, entièrement en
>> Suisse-allemande. J'ai neuf mois de travail à Zürich, de la famille à
>> Bâle... Je ne le parle pas bien, mais je le comprends.
>
>Mes condoléances !
Pas de souci :-)
>> N'empêche que dans ma ville, qu'on m'apostrophe en me disant "Grüetzi,
>> wo isch die Bahnhofstrasse ?" m'agace un peu, on peut me dire
>> "bonchour, 'tschuldigung, schprache Sie schwitzertütsh?" avant, non ?
>
>Vous parlez francoprovençal ? Essayez « J'entrâva rin a c'k' to m'predze
>», ça les refroidira.
Arf :-)
>> Bon, maintenant, j'ai plus de problème : vivant dans les Caraïbes
>> hispanophones, les Suisses-allemands du coin m'apostrophent en
>> espagnol :-)
>
>Hasta la proxima!
Yep !

|
 cette fonctionnalité est reservée aux membres ayant une session active !
|