On Sat, 9 Feb 2008 11:19:01 +0100, "al" <al01@network> wrote:
>Bonjour
>
>Le suffixe ka dans Judoka, Karateka, Kendoka, etc... est traduit en français
>de différentes façons.
>
>J'ai trouvé: Personne, pratiquant, professionnel, celui qui fait, etc....
>
>Ce suffixe a-t-il un sens précis, traduisible en français? Si oui, lequel.
>
>Merci de vos réponses éventuelles.
From Wikipedia:
A practitioner of judo is now known as a judoka. Traditionally, only
those of 4th Dan or higher were called "judoka". The suffix -ka, when
added to a noun, means a person with expertise or special knowledge on
that subject..e.g. Benkyo-ka ="scholar". Other practitioners below the
rank of 4th dan were called "kenkyu-sei" or "trainees". Nowadays, the
term Judoka is used incorrectly where judoka refers to any
practitioner of judo where no level of expertise is necessarily
implied.