accès aux groupes de discussion, consultation et publication d'articles, recherche de "newsgroups"...
membres, identifiez-vous
é-mail Mot de passe
nouveau ? mot de passe oublié ?
Chargement... Chargement en cours...

Groupes français belges canadiens suisses internationaux Nétiquette
Échangez opinions et commentaires dans les forums de discussion.

Re: Notes de chevet de Sei shonagon

 [  Nouvelle Discussion Nouvelle discussion  |  Répondre au groupe Répondre au groupe  |  fr.soc.culture.japon ] 

Retour : Accueil du site fr soc culture japon   charte stats de ce groupe


  Sujet:   Re: Notes de chevet de Sei shonagon  
 De: n...@locus.solus (Nemo of Slumberland)
 Groupes: fr.soc.culture.japon
 Organisation: Guest of ProXad - France
 Date: 05. Feb 2008, 17:28:40
 References: 1
Le Mon, 04 Feb 2008 22:14:27 -0800, Verlaine a écrit :

> Bonjour,
>  Si quelqu'un a La traduction du Dr Beaujard  j'aimerais bien soit
> avoir la traduction du chapitre/section(Makura no soshi)  295 dans
> lequel, je crois, ce trouve cette phrase (ma traduction de l'anglais< le
> jour où la neige  épaisse  couvre le sol > soit l'accès au
> téléchargement du livre . Mes recherches sur Guntenberg, Gallica ou e-
> book.fr ne donnent aucun résultat.
> J'hésite à  l'acheter sur Amazone .fr a cause des frais de port, élevés
> ( j'habite en Australie). "The pillow book of Sei Shonagon" , la
> traduction de Morris, est facilement accessible dans les bibliothèque
> ici.
> Merci beaucoup
> Gabriel

Ce jour-là, une neige épaisse couvrait le sol ; contre l'habitude, on 
avait baissé les fenêtres de treillis, et les dames, rassemblées autour 
de l'impératrice, attisaient le feu dans le brasier carré, tout en 
bavardant.
« Shônagon, me demanda ma maîtresse, comment est donc la neige sur le pic 
de Kôro ? » Je relevai la fenêtre et je roulai le store bien haut. Sa 
Majesté sourit ; toutes les autres dames connaissaient comme moi la 
poésie à laquelle j'avais pensé ; certaines l'avaient même traduite en 
vers japonais. Pourtant, elles n'avaient pu s'en souvenir sur-le-champ.
« Vraiment, dirent les gens, Sei Shônagon est la personne qu'il faut pour 
servir une Impératrice comme la nôtre ! »

Beaujard le place au chapitre 150.
L'édition japonaise que je possède en fait l'article 282. Quant à 
l'édition en ligne de l'Université de Virginie, elle le place à l'article 
297.

En espérant qu'il s'agisse bien de l'article qui t'intéressait.


DateSujet  Auteur
04.02.
* Notes de chevet de S
Verlaine
05.02.
`*   Re: Notes de chevet de S
Nemo of Slumberland
05.02.
 `- Re: Notes de chevet de S
Verlaine
Groups Explorer contact votre avis comment ça marche? rechercher un groupe suggérer un groupe abuse accueil du site   Imprimer cette page   Envoyer cette page à un(e) ami(e)
Free counter and web stats