Re: Arslan Senki chez Calman Lévy
[ Nouvelle discussion
| Répondre au groupe
|
fr.rec.anime ]
On 8 mar, 19:16, Hououji Fuu <Hououji....@gmail.no.spam.com> wrote:
> Ayant vu le sigle Kaze, j'ai brusquement perdu mon enthousiasme initial
> à la découverte de cette sortie. Sait-on si le titre a été traité avec
> tout le sérieux requis, ou si ça a été traité comme un "machin de
> mangasse pour débiles, même si c'est traduit et adapté avec les pieds
> ils achèteront quand même"?
>
> Parce que rendre une traduction d'un roman du japonais vers le français
> lisible, avec un style fluide et qui ne ridiculise pas l'original, j'ai
> pas l'impression que c'est simple...
En tout cas l'adaptateur en parle avec enthousiasme sur son blog:
http://rodolphemasse.blogspot.com/
"Dans un tout autre genre, je me régale à adapter les premiers volumes
des romans de Yoshiki Tanaka, sur une traduction de l'excellent
Jacques Lalloz, un grand classique de l'héroïc-fantasy japonaise : les
Chroniques de la Guerre d'Arslân."
Lalloz est un habitué des traductions littéraires chez Picquier et des
manga de Tezuka, je ne pense pas que les romans auront un trop mauvais
traitement.

|
 cette fonctionnalité est reservée aux membres ayant une session active !
|