accès aux groupes de discussion, consultation et publication d'articles, recherche de "newsgroups"...
membres, identifiez-vous
é-mail Mot de passe
nouveau ? mot de passe oublié ?
Chargement... Chargement en cours...

Groupes français belges canadiens suisses internationaux Nétiquette
Échangez opinions et commentaires dans les forums de discussion.

Re: medical information ANG>POL

 [  Nouvelle Discussion Nouvelle discussion  |  Répondre au groupe Répondre au groupe  |  pl.hum.tlumaczenia ] 

Retour : Accueil du site pl hum tlumaczenia  


  Sujet:   Re: medical information ANG>POL  
 De: g...@notthispart.if.uj.edu.pl (PFG)
 Groupes: pl.hum.tlumaczenia
 Organisation: Forte Inc. http://www.forteinc.com/apn/
 Date: 04. Sep 2008, 23:49:13
 References: 1 2 3 4 5
On Thu, 4 Sep 2008 20:47:24 +0000 (UTC), "Magdalena"
<karolina_29@gazeta.SKASUJ-TO.pl> wrote:

>A tak by the bye, jak mo¿e byæ "ADAPTIVE dose-ranging study"? (Nie wiem, co to
>"adaptive")

Adaptive - w mojej dziedzinie :-) - t³umaczy siê jako adaptacyjny.
Ogólnie termin ten oznacza procedurê, która nie przebiega w zadanych 
z góry krokach, ale w której to, jaki krok teraz wykonamy, zale¿y od
wyniku poprzedniego kroku b±d¼ kroków. Co by to mia³o znaczyæ
w kontekstach medycznych mogê siê co najwy¿ej domy¶laæ.
Powiedzmy, w procedurze nieadaptacyjnej podajemy pacjentowi 
kolejno dawki leku, ustalone zanim w ogóle ca³a procedura (badanie,
terapia) siê zaczê³a. W procedurze adaptacyjnej to, jak± dawkê 
podamy, zalezy od reakcji pacjenta na poprzednie dawki. Ale jak
powiadam, co adaptacyjny mo¿e znaczyæ w medycynie, ja siê
tylko domy¶lam.
-- 
Pawe³
twardog³owy beton


DateSujet  Auteur
01.01.
o 
Groups Explorer contact votre avis comment ça marche? rechercher un groupe suggérer un groupe abuse accueil du site   Imprimer cette page   Envoyer cette page à un(e) ami(e)
Free counter and web stats