Re: medical information ANG>POL
[ Nouvelle discussion
| Répondre au groupe
|
pl.hum.tlumaczenia ]
Magdalena wrote:
>
> > 'informacje o stanie zdrowia'
> >
> > 'dokumentacja' nie pasuje równie¿ do 'obtained or created'
> >
> > MG
>
> MG, jak dobrze, ¿e¶ jeszcze przy komputerze :)
> A wg Ciebie informacje mog± byæ "created"? Bo mi siê jako¶ k³óci :(
>
To mo¿e 'dane o stanie zdrowia'
ewent. informacje, jakie zostan± uzyskane lub pojawi± siê
??
MG
--
"An insolent speck of youth"

|
 cette fonctionnalité est reservée aux membres ayant une session active !
|