accès aux groupes de discussion, consultation et publication d'articles, recherche de "newsgroups"...
membres, identifiez-vous
é-mail Mot de passe
nouveau ? mot de passe oublié ?
Chargement... Chargement en cours...

Groupes français belges canadiens suisses internationaux Nétiquette
Échangez opinions et commentaires dans les forums de discussion.

Re: Traduction d'un fronton d'église

 [  Nouvelle Discussion Nouvelle discussion  |  Répondre au groupe Répondre au groupe  |  fr.lettres.langues-anciennes.latin ] 

Retour : Accueil du site fr lettres langues-anciennes latin   charte stats de ce groupe


  Sujet:   Re: Traduction d'un fronton d'église  
 De: 10...@free.fr (Vincent)
 Groupes: fr.lettres.langues-anciennes.latin
 Organisation: Guest of ProXad - France
 Date: 03. Oct 2008, 12:40:54
 References: 1 2
rallye.bassin.19@gmail.com a écrit :

>> nous organisons actuellement un rallye p destre et devant le fronton
>> de l' glise St Jacques-St Christophe (Paris 19) est crit "Domus dei
>> porta coeli venite adoremus".

>> Maison de Dieu, porte du ciel, venez, adorons.

Pourquoi ici le nominatif (Domus, porta), alors qu'on attendrait plutôt 
quelque chose comme : « Venite, domum dei et portam coeli adoremus » ?

V.


DateSujet  Auteur
01.01.
o 
Groups Explorer contact votre avis comment ça marche? rechercher un groupe suggérer un groupe abuse accueil du site   Imprimer cette page   Envoyer cette page à un(e) ami(e)
Free counter and web stats