accès aux groupes de discussion, consultation et publication d'articles, recherche de "newsgroups"...
membres, identifiez-vous
é-mail Mot de passe
nouveau ? mot de passe oublié ?
Chargement... Chargement en cours...

Groupes français belges canadiens suisses internationaux Nétiquette
Échangez opinions et commentaires dans les forums de discussion.

J'ai des problèmes pour traduire les démonstratifs : adjectifs et pronoms latins

 [  Nouvelle Discussion Nouvelle discussion  |  Répondre au groupe Répondre au groupe  |  fr.lettres.langues-anciennes.latin ] 

Retour : Accueil du site fr lettres langues-anciennes latin   charte stats de ce groupe


  Sujet:   J'ai des problèmes pour traduire les démonstratifs : adjectifs et pronoms latins  
 De: alex0806...@hotmail.fr
 Groupes: fr.lettres.langues-anciennes.latin
 Organisation: http://groups.google.com
 Date: 21. Sep 2008, 02:06:50
L'exercice consiste à remplacer tous les blancs par des formes de hic,
haec, hoc.

Prope ... urbem est ... magna villa. In ... vero villa videmus ...
atrium et ... magnos canes. ...est ... villae dominus, et ... do ...
pulchras ficas. ... autem puellae sunt ... domin... filiae: ...
damus ... rosas. ... mulier est ... domini uxor: ... damus ... mala.



Prope HANC urbem est HAEC magna villa. In HAC vero villa videmus HUNC
atrium et HOC

magnos canes. HAEC est HAE villae dominus, et HAEC do HAS pulchras
ficas. HAE autem

puellae sunt HAE dominUS filiae: HAE damus HAS rosas. HAEC mulier est
HAEC domini uxor:

HAEC damus HAC mala.


        Près de cette ville(accusatif) se trouve une grande
demeure(nominatif). A l'intérieur de cette vraie demeure(ablatif),
nous avons vu cette cour intérieure(accusatif) et ces grands
chiens(accusatif).

         Celle-ci(nominatif), est une des demeures du maître
(nominatif pluriel), et celle-ci(nominatif) donne ces beaux figuiers
(accusatif pluriel).

         Ces jeunes filles (accusatif pluriel) sont les
filles(accusatif pluriel) du maître(génitif): celles-ci donne ces
roses(accusatif pluriel).

Cette femme (accusatif) est l'épouse(accusatif) du maître: celle-
ci(accusatif) donne ces mauvaises(accusatif pluriel).


J'ai sûrement beaucoup de fautes dans cette exercice, du fait de
l'imcompréhension de certains passages: je ne connais pas "damus" est-
ce une forme du verbe donner "do, das, dare, dedi, datum" ou est-ce un
nom?

Je ne comprends pas le mot "vero" dans l'expression "In hac vero
villa".

Je ne comprends pas non plus "autem" dans l'expression "Hae autem
puella sunt[...]". car dans le dictionnaire autem est traduit par "ou,
ou bien".
Y a-t-il un autre sens pour autem au regard du contexte de la phrase?

Je pense que ma traduction est assez incorrecte: peut-on traduire
"villae dominus" par traduire par "les demeures du maître"?
Je suis reprenante en latin et je n'ai pas fait beaucoup de versions
et de thèmes à ce jour. Si vous pouviez me donner quelques astuces
pour traduire les démonstratifs en latin et des rectifications
concernant la traduction de ce texte, ce serait une chance pour moi.
Merci d'avance.


DateSujet  Auteur
01.01.
o 
Groups Explorer contact votre avis comment ça marche? rechercher un groupe suggérer un groupe abuse accueil du site   Imprimer cette page   Envoyer cette page à un(e) ami(e)
Free counter and web stats