Pacifico II, IV,4, v 40 41 42
[ Nouvelle discussion
| Répondre au groupe
|
fr.lettres.langues-anciennes.latin ]
Sujet: Pacifico II, IV,4, v 40 41 42
De: sem...@wanadoo.fr (Oncle Fetide)
Groupes: fr.lettres.langues-anciennes.latin
Organisation: les newsgroups par Orange
Date: 18. Sep 2008, 23:15:27
|
Bonsoir,
Dans Pacifico II, IV,4, v 40 41 42, page117 avec renvoi à la note 17 p 355
"texte du vers 41 peu sûr et construction grammaticale incompréhensible",
.... je ne suis pas de cet avis et trouve cela tout à fait compréhensible.
Reprenons le texte :
40certa sit in nobis cura relicta sua est.
41arbitrium cum scire locum non contrahit unum,
41scireque non vult hoc scire quod ante potest.
A/ c 40 certa sit in nobis : mauvais latin mais tournure occitane et donc
probablement italienne banale. Un sbj seul = une concessive ou un "même si".
Idem en allemand et en anglais modernes.
B/ je mets une virgule et non un point après "est" de 40.
C/ cum introduit une causale = puisque
on obtient donc en m-à-m :
40 Même si pour nous(> in nobis = à notre avis) son (= Dieu) soin [envers
nous] est sûr, il [nous]a été abandonné
41 puisque le libre arbitre ne force pas à connaître un seul endroit
42 et qu'il (= Dieu) ne veut pas savoir ce qu'il peut savoir d'avance
soit en français lisible :
Même si nous pensons que Dieu prend soin de nous, son soin de nous, il nous
a été laissé puisque le libre arbitre ne conduit pas à un seul possible et
que Dieu ne veut pas savoir ce qu'il peut savoir d'avance.
Bon, je cours me cacher dans les oseraies de la Durance
Vetulus Patruus

|
 cette fonctionnalité est reservée aux membres ayant une session active !
|