accès aux groupes de discussion, consultation et publication d'articles, recherche de "newsgroups"...
membres, identifiez-vous
é-mail Mot de passe
nouveau ? mot de passe oublié ?
Chargement... Chargement en cours...

Groupes français belges canadiens suisses internationaux Nétiquette
Échangez opinions et commentaires dans les forums de discussion.

Bonjour j'ai quelques problèmes de traduction

 [  Nouvelle Discussion Nouvelle discussion  |  Répondre au groupe Répondre au groupe  |  fr.lettres.langues-anciennes.latin ] 

Retour : Accueil du site fr lettres langues-anciennes latin   charte stats de ce groupe


  Sujet:   Bonjour j'ai quelques problèmes de traduction  
 De: alex0806...@hotmail.fr
 Groupes: fr.lettres.langues-anciennes.latin
 Organisation: http://groups.google.com
 Date: 14. Sep 2008, 05:26:44
Version (Martial): à une vieille belle

Omnes aut vetulae habes amicas
aut turpes vetulisque foediores.
Has ducis comites trahisque tecum
per convivia, porticus, theatra.
Sic formosa, Fabuulla, sic puella es.


Tu as tout: ou bien de vieilles amies
ou bien les déshonneurs de plus affreux vieillards.
Tu portes et tu traînes avec toi ces libéralités
A travers les fêtes, les portiques, les théâtres
Ainsi Fabulla, tu es belle, donc tu es jeune.



Version (Martial): à une prétentieuse

Bella es, novimus, et puella, verum est,
Et dives, quis enim potest negare?
Sed cum te nimium, Fabulla, laudas,
Nec dives neque bella nec puella es.


Tu es belle, nous le savions, et jeune, c'est la vérité
Et riche, qui en effet peux le nier?
Mais quand tu te loues trop, Fabulla
Tu n'es ni riche, ni belle, ni jeune.



Si avez des suggestions, des conseils pour traduire ces épîtres, j'en
serai soulagée car  mes traductions m'ont l'air un peu bancale. Je
suis dans une classe de reprenants en latin, ayant arrêté en classe de
troisième, et l'étude de cette langue est obligatoire pour mes études
supérieures. Le mode d'apprentissage est "accéléré", en effet nous
débutons l'année et après quelques heures de cours, nous avons déjà de
tels textes à traduire. Si vous pouvez m'indiquer les façons dont
lesquelles vous procédez pour traduire, n'hésitez pas. Notre
professeur nous redonne les bases mais vous avez sûrement des coups de
pouce ou vous connaissez des choses qui peuvent être importantes
relativement au texte. Merci d'avance.


DateSujet  Auteur
01.01.
o 
Groups Explorer contact votre avis comment ça marche? rechercher un groupe suggérer un groupe abuse accueil du site   Imprimer cette page   Envoyer cette page à un(e) ami(e)
Free counter and web stats