accès aux groupes de discussion, consultation et publication d'articles, recherche de "newsgroups"...
membres, identifiez-vous
-mail Mot de passe
nouveau ? mot de passe oubli ?
Chargement... Chargement en cours...

Groupes franais belges canadiens suisses internationaux Ntiquette
Échangez opinions et commentaires dans les forums de discussion.

sabir proto-angloys .vs. charabia proto-ionien (1)

 [  Nouvelle Discussion Nouvelle discussion  |  Rpondre au groupe Rpondre au groupe  |  fr.lettres.langues-anciennes.grec ] 

Retour : Accueil du site fr lettres langues-anciennes grec   charte stats de ce groupe


  Sujet:   sabir proto-angloys .vs. charabia proto-ionien (1)  
 De: sarbone.ave...@otenet.gr (Chaeréphon)
 Groupes: fr.lettres.langues-anciennes.grec
 Organisation: Ami de Farinet
 Date: 12. Jun 2008, 19:30:34
Pour que chacun puisse apprécier la rigueur linguistique et les 
connaissances de grec de J.F., et juger ensuite qui écrit en 
"petit-nègre" et respecte la loi de Shannon, nous donnons ici son texte 
tel qu'il l'a publié dans son Déchiffrement, car jusqu'à présent on en a 
beaucoup parlé, sans jamais le voir.

Et quand un polytechnicien, doublé d’un savant helléniste, de surcroît 
membre de la Société de linguistique de Paris, se fait publier chez une 
maison d’édition aussi prestigieuse et sérieuse que l’Harmattan, connue 
pour ses collections éminemment scientifiques, et nous livre un tel texte,
soit 1) il n’a pas relu son texte, ce qui démontre son manque de rigueur 
intellectuelle et le mépris dans lequel il tient ses lecteurs éventuels,
soit 2) il a relu son texte, et alors son manque de rigueur 
intellectuelle est avéré, ainsi que son ignorance profonde du grec,
soit 3) il manque de toute rigueur intellectuelle, méprise ses lecteurs, 
ignore complètement le grec, -- les faits que j’ai constatés depuis le 
temps que je lis attentivement l’œuvre originale de l’auteur, sans 
passer par la paraphrase de Qui-vous-savez, m’inclinent à considérer la 
conséquence 3) comme la réponse juste…

Face A

κάς 1 Ἄργοιο παῖς Ἀρίων ἀάμο(ς) 2
1) barytonèse : n’importe quel élève apprend à son 2e cours de grec 
qu’un mot oxyton devient baryton devant un autre mot
2) ἀάμο(ς) non attesté !, avec psilose, pour ἁμός,  non attesté au
sens 
voulu par l’auteur, au mépris des dictionnaires !! Aucune explication 
n’est donnée par ailleurs sur le redoublement du a…

κάς 1 ληϊ(ς)τόν 2, 1 δῆριος 4, 6 τέτμηναι 5
1) barytonèse
2) n’importe quel élève de grec apprend à son 1er cours de grec que le 
sigma en milieu de mot s’écrit σ
4) n’importe quel élève de grec apprend dans la première semaine la loi 
de limitation de l’accent
5) considéré comme un parfait Moyen, au mépris de toute morphologie !!! 
J.F. hésite également entre une 1e pers. pft Actif (γέγονα) et un 
Infinitif !?!?!? Ce qui ne l’empêche pas de traduire par un présent !!!
6) mot non attesté

κάς 1 δηϊώςα 2, 3, 5 Ἰάσωι 4
1) barytonèse
2) sigma médian
3) le mot est interprété comme un aoriste Indicatif, il devrait donc 
être accentué δηΐωσα
4) donné comme locatif ; or le locatif de οἶκος est οἴκοι.
L’auteur par 
ailleurs affirme que le scribe a choisi un locatif en –i au lieu du –thi 
attendu ; licence poétique ??? pratique !!! Alors que la syllabe TI est 
attestée (signe 16) !!!
5) à noter que le disque écrit a et non e, d’où une longue jonglerie 
étymologique et sémantique (écorcher > mettre le feu) de l’auteur pour 
justifier le fait, en contradiction avec l’hypothèse de base qui est que 
les a ont déjà passé à e en proto-ionien…

κάς 1 Νίκηι 3 κονίω 2
1) barytonèse
2) traduit comme un aoriste ; le commentaire montre qu’il s’agit 
morphologiquement d’un présent. Licence poétique ???
3) traduction « grâce à Nikè » ; commentaire valeur causale du datif. 
Grâce à indique plutôt un moyen qu’une cause…

κάς 1 Ν… 2 κρύπτω
1) barytonèse
2) incapacité de l’auteur de proposer quoi que ce soit de cohérent… 
malgré un texte clair du disque !!!

κατ΄ἐρειπιποιέω 3 Σκέλκω 1 κάς 2 Ἰάσω 1
1) aucune explication de cette morphologie ; la traduction laisse 
entendre qu’il s’agit d’un acc. pl. de personne !!! Quelle morphologie !!!
2) barytonèse
3) présent traduit par un aoriste

κάς 1 τετειχί(σ)μην 2 τὼ πώ 1 κάς 1  Ἰάσω 3
1) barytonèse
2) terminaison de PQP mais traitée comme un parfait, alors que le disque 
écrit –mae, ce qui aurait justifié une transcription –μαι. Mais cela 
allait à l’encontre du postulat de base, que le disque transcrit par ae 
les êta postérieurs…
3) ici la terminaison –ω est celle d’un acc. sg. de nom de ville !!!

κατ΄ἐρειπιποιέω Σκέλκω κάς 1 Ἰάσω
1) barytonèse

κάς 1 τέφρω 4 νειώ-τε 3 δασιοδόκη Ἰάσος 2
1) barytonèse
2) le a est donné comme long, donc soit Ἰᾶσος soit Ἴασος
3) il eût fallu écrire νειώ τε
4) ce mot, comme le suivant, est interprété comme un nominatif duel, ce 
qui est correct morphologiquement, mais aucune justification n’est 
donnée sur cet attribut au duel ; le premier est traduit par un pluriel, 
le second par un sg. !!!

κάς 1 Ἄργος Φωκαίηι πιστόομαι 2
1) barytonèse
2) présent traduit par un aoriste « j’ai lié par serment »

κάς 1 τετειχί(σ)μην 2 Ἄργος
1) barytonèse
2) cf. supra

πιστόομαι 1
1) traduit ici, alors qu’il s’agit de la même forme, par « j’ai fait 
serment ». Visiblement l’auteur n’a pas bien compris la valeur du Moyen.

-- 
<http://users.otenet.gr/~sarbonne/poetriai.htm>

Amicalement.                 Chaeréphon

"Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre".
<http://users.otenet.gr/~sarbonne/index.htm>


DateSujet  Auteur
12.06.
*   sabir proto-angloys
Chaeréphon
12.06.
`- Re: sabir proto-angloys
grapheus@www.com
Groups Explorer contact votre avis comment a marche? rechercher un groupe suggrer un groupe abuse accueil du site   Imprimer cette page   Envoyer cette page  un(e) ami(e)
Free counter and web stats