accès aux groupes de discussion, consultation et publication d'articles, recherche de "newsgroups"...
membres, identifiez-vous
é-mail Mot de passe
nouveau ? mot de passe oublié ?
Chargement... Chargement en cours...

Groupes français belges canadiens suisses internationaux Nétiquette
Échangez opinions et commentaires dans les forums de discussion.

Re: Interview d'un fansubber

 [  Nouvelle Discussion Nouvelle discussion  |  Répondre au groupe Répondre au groupe  |  fr.rec.anime ] 

Retour : Accueil du site fr rec anime   charte stats de ce groupe


  Sujet:   Re: Interview d'un fansubber  
 De: grams...@gramster.com (Fabien LE LEZ)
 Groupes: fr.rec.anime
 Organisation: -
 Date: 22. Apr 2008, 23:28:12
 References: 1 2
On Mon, 21 Apr 2008 05:03:33 -0700 (PDT), unas <unasmail@gmail.com>:

>Arrrrrghhhh!!! C'est en anglais!

Il existe autre chose ?

>En résumé, il dit quoi le monsieur 

En très très résumé, et probablement pas très fidèle :


--- début de tentative de traduction/résumé, ne reflétant pas
forcément mon avis ---

Le gars est fansubber depuis longtemps (Il a commencé à l'époque des
VHS). Son rôle : traducteur.

Ses motivations :
	- traduire des animes est un hobby 
	- le sentiment d'appartenir à une communauté. Notons que comme
beaucoup de fansubbers de cette génération, il regrette la perte de
puissance d'IRC (mélange de téléchargement et de discussions) au
profit de bittorrent (téléchargement seul, sans communication).

Pour sous-titrer un épisode, il faut une vingtaines d'heures-homme :
avec une équipe de 4 ou 5 personnes, chacun travaille trois heures par
épisode.


Le fansub est une "machine" qui prend de la vitesse et sera difficile
à arrêter : même si une équipe décide de ne pas sous-titrer, ou
d'arrêter de sous-titrer, une série, pour une raison ou une autre
(typiquement, parce qu'une sortie aux USA est annoncée), il se
trouvera toujours assez d'autres fansubbers pour reprendre la série.
Et même si un certain nombre décident d'arrêter complètement le
fansub, il y a tellement d'autres qui continuent (ou commencent) que
ça n'aura pas d'influence mesurable.

De plus en plus de gens apprennent le japonais, de plus en plus de
gens ont accès aux technologies nécessaires (logiciels et bande
passante).


Comment les distributeurs US doivent-ils réagir pour garder leur place
au soleil ? 
La seule solution serait qu'ils changent leurs méthodes. Si une équipe
d'amateurs est capable de sortir un épisode en quelques heures, des
professionnels devraient pouvoir faire aussi bien.
Fournir un contenu légal (et payant) rapidement (et pas au bout de
quelques mois, voire années) rendrait le fansub inutile, et le
détruirait probablement.

--- fin ---


DateSujet  Auteur
19.04.
* Interview d'un fansu
Fabien LE LEZ
21.04.
`* Re: Interview d'un fansu
unas
22.04.
 +- Re: Interview d'un fansu
Gauvain, le chevalier au pancréas
22.04.
 `*   Re: Interview d'un fansu
Fabien LE LEZ
23.04.
  `* Re: Interview d'un fansu
unas
23.04.
   `* Re: Interview d'un fansu
Fabien LE LEZ
23.04.
    `- Re: Interview d'un fansu
unas
Groups Explorer contact votre avis comment ça marche? rechercher un groupe suggérer un groupe abuse accueil du site   Imprimer cette page   Envoyer cette page à un(e) ami(e)
Usenet Gratuit