Re: Question aux Nippophones
[ Nouvelle discussion
| Répondre au groupe
|
fr.rec.anime ]
Sujet: Re: Question aux Nippophones
De: Chris_...@JMVD.Info (Christophe Bachmann)
Groupes: fr.rec.anime
Organisation: Personnel
Date: 13. Mar 2008, 23:00:45
References: 1 2
|
Mehdi Tibouchi a écrit :
> Christophe Bachmann wrote in message
> <47d1a750$0$875$ba4acef3@news.orange.fr>:
>> Je me pose la question de ce que signifie cette postposition et pourquoi
>> ce personnage l'utilise de façon aussi insistante.
>
> ~yansu, c'est la copule (le verbe être) dans une variante du dialecte du
> Kansai (précisément, c'était employé dans les quartiers de plaisirs dans
> le Kyôto de l'époque d'Edo, et ça subsiste dans la langue actuelle dans
> une région au nord du lac Biwa).
>
> ~de-yansu, c'est du faux dialecte qu'on peut trouver dans les répliques
> de films d'époque qui ne s'embarrassent pas de précision historique.
>
Merci pour la réponse lexicale, mais je vais devoir reformuler ma question.
Etant donné que le personnage utilise cette tournure de phrase de façon
systématique, il s'agit d'un parti-pris du dialoguiste, et non d'un
détail incident.
Comme le personnage vient d'un monde fictif et que je ne vois aucune
connection possible entre lui et une région circonscrite du Japon, j'en
déduis que cette façon de parler doit être un stéréotype japonais, un
peu équivalent au fait de faire parler les gangsters en argomuche dans
un film français, et ce que je souhaiterais savoir c'est quel est le
stéréotype qu'il convient de décoder. Comme tu écris sur les quartiers
de plaisir, est-ce que ça dénoterait un "apache" ou un "souteneur" ? Ou
quelque-chose d'autre ? (Le personnage est asexué mais à un seiyuu
clairement masculin, donc l'hypothèse courtisane ne tient pas.)
J'espère que ma question est compréhensible.
--
Greetings, Salutations,
Guiraud Belissen, Château du Ciel, Drachenwald,
Chris CII, Rennes, France

|
 cette fonctionnalité est reservée aux membres ayant une session active !
|