accès aux groupes de discussion, consultation et publication d'articles, recherche de "newsgroups"...
membres, identifiez-vous
é-mail Mot de passe
nouveau ? mot de passe oublié ?
Chargement... Chargement en cours...

Groupes français belges canadiens suisses internationaux Nétiquette
Échangez opinions et commentaires dans les forums de discussion.

EN>PL protezy naczyniowe

 [  Nouvelle Discussion Nouvelle discussion  |  Répondre au groupe Répondre au groupe  |  pl.hum.tlumaczenia ] 

Retour : Accueil du site pl hum tlumaczenia  


  Sujet:   EN>PL protezy naczyniowe  
 De: i...@o2.pl
 Groupes: pl.hum.tlumaczenia
 Organisation: http://groups.google.com
 Date: 19. Jul 2008, 07:34:44
cze¶æ
Mam trochê pytañ medycznych. Cauterizer - jaki to przyrz±d
chirurgiczny? Rzecz dotyczy protez naczyniowych. Kontekst: "An
electric cauterizer is recommended for the woven graft".

Kolejne zdanie: "These are prosthetic grafts without seal properties,
they must therefore be preclotted prior to implementation". Czy chodzi
o to, ¿e protezy te nie maj± w³a¶ciwo¶ci uszczelniaj±cych i przed
wszepieniem trzeba je poddaæ wstêpnemu wykrzepianiu?

Czy prosthetic graft to po prostu proteza?

Pozdrawiam,
Ania


DateSujet  Auteur
01.01.
o 
Groups Explorer contact votre avis comment ça marche? rechercher un groupe suggérer un groupe abuse accueil du site   Imprimer cette page   Envoyer cette page à un(e) ami(e)
Usenet Gratuit