accès aux groupes de discussion, consultation et publication d'articles, recherche de "newsgroups"...
membres, identifiez-vous
é-mail Mot de passe
nouveau ? mot de passe oublié ?
Chargement... Chargement en cours...

Groupes français belges canadiens suisses internationaux Nétiquette
Échangez opinions et commentaires dans les forums de discussion.

przerwanie lub zakoñczenie leczenia POL>ANG

 [  Nouvelle Discussion Nouvelle discussion  |  Répondre au groupe Répondre au groupe  |  pl.hum.tlumaczenia ] 

Retour : Accueil du site pl hum tlumaczenia  


  Sujet:   przerwanie lub zakoñczenie leczenia POL>ANG  
 De: karolina_29.SKA...@gazeta.pl (Magdalena )
 Groupes: pl.hum.tlumaczenia
 Organisation: "Portal Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl"
 Date: 17. Jul 2008, 12:37:22
Kontekst: protokó³ badania klinicznego.
Tytu³ rozdzia³u: Przerwanie lub zakoñczenie leczenia.
Wszelkie odstêpstwa do regularnej terapii lekiem oraz przerwanie lub
odstawienie leczenia musz± zostaæ zg³oszone do ...
Dalej ju¿ nic nie ma, poza procedur± zg³aszania.
Nie jestem pewna, czy "przerwanie" oznacza "zaprzestanie przyjmowania leku na
jaki¶ czas" czy "gwa³towne odstawienie leku przez rzucenie pude³kiem o ¶cianê" ;)

Czy mo¿e byæ "discontinuation or termination"?
Bo do tej pory spotyka³am siê z u¿yciem "discontinuation" w sensie
zaprzestania w³a¶nie.
Help!

M. 

-- 
Wys³ano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/


DateSujet  Auteur
01.01.
o 
Groups Explorer contact votre avis comment ça marche? rechercher un groupe suggérer un groupe abuse accueil du site   Imprimer cette page   Envoyer cette page à un(e) ami(e)
Usenet Gratuit