badanie kliniczne MED pol>ang
[ Nouvelle discussion
| Répondre au groupe
|
pl.hum.tlumaczenia ]
Cze¶æ i czo³em :)
zebra³o mi siê kilka zagwozdek z protoko³u badania klinicznego (pol>ang).
Tekst polski brzmi tak, jakby go kto¶ t³umaczy³ ¿ywcem z angielskiego, czasem
nie wiem, co poeta mia³ na my¶li. Ale do rzeczy:
"przeprowadzona zostanie *analiza badawcza* (?) oraz sumaryczna analiza
statystyczna".
"z kilkudziesiêciu o¶rodków z ca³ej Polski" (ups...)
"harmonogram wizyt *przewiduje* zbieranie danych co 28 dni" (badanie jest
obserwacyjne i terminy wizyt nie s± narzucone, st±d zale¿y mi, ¿eby nie by³o
"narzuca" ani "wymaga").
Bêdê wdziêczna za pomoc
Magda
--
Wys³ano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/

|
 cette fonctionnalité est reservée aux membres ayant une session active !
|