Budownictwo PL=> DE / 2 pojecia
[ Nouvelle discussion
| Répondre au groupe
|
pl.hum.tlumaczenia ]
Sujet: Budownictwo PL=> DE / 2 pojecia
De: sz...@interia.pl (Aga)
Groupes: pl.hum.tlumaczenia
Organisation: INTERIA.PL S.A.
Date: 11. Jul 2008, 00:36:58
|
Witam,
Tumacze tekst dotycz±cy zbiorników paliwowych i mam problem z 2 pojeciami:
1.Pier¶cieñ miêdzyp³aszczowy dna - Ring zwischen den Mänteln im Boden????
Zdanie poni¿ej
Dostawê na plac budowy gotowych prefabrykowanych elementów
konstrukcyjnych -- blach:p³aszcza zewnêtrznego i wewnêtrznego, dna
zewnêtrznego i wewnêtrznego, pier¶cienia miêdzyp³aszczowego dna,
poszycia dachu (elementy walcowane, fazowane, i wstêpnie zabezpieczone
antykorozyjnie -- gotowe do monta¿u)
2. prace ziemno --fundamentowe - Erd- und Fundamentarbeiten???
Wykonanie prac ziemno -- fundamentowych niezbêdnych do posadowienia
zbiornika i uzyskanie odbiorów tych prac.
Jesi ktos wie i jest w stanie to zweryfikowac, bêdê wdziêczna za pomoc.
Pozdrawiam,
Aga

|
 cette fonctionnalité est reservée aux membres ayant une session active !
|