accès aux groupes de discussion, consultation et publication d'articles, recherche de "newsgroups"...
membres, identifiez-vous
é-mail Mot de passe
nouveau ? mot de passe oublié ?
Chargement... Chargement en cours...

Groupes français belges canadiens suisses internationaux Nétiquette
Échangez opinions et commentaires dans les forums de discussion.

Re: Traduzione di Catullo

 [  Nouvelle Discussion Nouvelle discussion  |  Répondre au groupe Répondre au groupe  |  it.cultura.classica ] 

Retour : Accueil du site it cultura classica ce groupe est modéré  


  Sujet:   Re: Traduzione di Catullo  
 De: catalep...@ANIMOlibero.it (Catalepton)
 Groupes: it.cultura.classica
 Organisation: TIN.IT (http://www.tin.it)
 Date: 10. Jul 2008, 20:16:37
 References: 1
lablablab ha scritto:

> Nil nimium studeo, Caesar, tibi velle placere,
> nec scire utrum sis albus an ater homo.
> 
> Posso chiedere una mano a capire quel "velle"? Io tradurrei così:
> 
> Non mi preoccupo troppo di piacerti, Cesare,
> né di sapere se sei un uomo bianco o nero.
> 
> Ma non ho tradotto il "velle". Sta con "studeo"?

Dipende da "studeo" e regge "placere": "Non mi preoccupo troppo di 
volerti piacere". Il "velle" non è pleonastico: non si tratta di 
indifferenza, ma di libera scelta.

> Ieri mi è capitato in casa un tipo dal quale non mi sarei mai
> aspettato erudizione, che invece mi ha spiegato che Catullo era stato
> relegato sul mar nero in seguito ad una sua inclinazione per la figlia
> di Augusto. A me la frase ha evocato un senso di indifferenza per la
> politica che credo vada diffondendosi di questi tempi.

Facevi bene a non aspettarti erudizione. Il tipo faceva confusione con 
Ovidio. Questo "Caesar" non è Augusto (che Catullo non fece in tempo a 
conoscere), è proprio Gaio Giulio Cesare.

Quanto al "déracinement", non è da oggi che va diffondendosi; potresti 
parlarne come di una costante letteraria, al pari dell'"engagement".

-- 
Catalepton
http://catalepton.altervista.org


DateSujet  Auteur
08.07.
* Traduzione di Catull
lablablab
10.07.
`*   Re: Traduzione di Catull
Catalepton
10.07.
 +- Re: Traduzione di Catull
Fran
10.07.
 `- Re: Traduzione di Catull
Massimo Manca
Groups Explorer contact votre avis comment ça marche? rechercher un groupe suggérer un groupe abuse accueil du site   Imprimer cette page   Envoyer cette page à un(e) ami(e)
Usenet Gratuit