accès aux groupes de discussion, consultation et publication d'articles, recherche de "newsgroups"...
membres, identifiez-vous
é-mail Mot de passe
nouveau ? mot de passe oublié ?
Chargement... Chargement en cours...

Groupes français belges canadiens suisses internationaux Nétiquette
Échangez opinions et commentaires dans les forums de discussion.

Quedarse a cuadros [Era: Re: El imperfecto (de indicativo) en vez del condicional]

 [  Nouvelle Discussion Nouvelle discussion  |  Répondre au groupe Répondre au groupe  |  es.humanidades.gramatica ] 

Retour : Accueil du site es humanidades gramatica  


  Sujet:   Quedarse a cuadros [Era: Re: El imperfecto (de indicativo) en vez del condicional]  
 De: bego...@no.spam (Begoluna)
 Groupes: es.humanidades.gramatica
 Organisation: Home
 Date: 25. May 2008, 21:49:43
 References: 1
sio2 <sio2.ARROB@online.fr> wrote in 

> La duda me surge porque releyendo estos días la Araucana del púlcrísimo
> Ercilla me he topado con lo siguiente:
> 
> el cual, si fuera un poco diligente,
> *hallaba* el pie el castillo arruinado
> 
> y me he quedado a cuadros, porque Ercilla sí que tenía facilísimo el
> usar hallara en vez de hallaría que era muy común en aquel tiempo.

Entiendo por tu contexto que "estar a cuadros" significa, más o menos,  
"quedarse perplejo". Pero ¿qué exactamente son esos cuadros?

En ajedrez hay una expresión, "quedarse en tablas" (o algo así) para 
indicar que nadie ha ganao la batalla. Los cuadros que tú mencionas, 
¿también son los del ajedrez? ¿o de Picasso? :-?

Necesito una traducción literal para entender mejor la expresión. ¡Gracias! 
:-)

Ave atque vale.

=.=.=.=.=
Begolunae
=.=.=.=.=


DateSujet  Auteur
23.05.
* El imperfecto (de in
sio2
25.05.
`-   Quedarse a cuadros [
Begoluna
Groups Explorer contact votre avis comment ça marche? rechercher un groupe suggérer un groupe abuse accueil du site   Imprimer cette page   Envoyer cette page à un(e) ami(e)
Usenet Gratuit